Raphinha has posted an Instagram story denying that some of his statements in Portuguese mean that he considers Barcelona a better team than Real Madrid.
The FC Barcelona player spoke in front of the Clasico in Las Vegas. But a misunderstanding in the translations of his statements spread across all media outlets. What the player really said was that the matches against Real Madrid were the best, not them.
Sports newspapers, including Real France, quoted Ravenha’s statements after Barcelona’s match against Inter Miami, which were not translated correctly. He himself made a point of rejection via his social networks, sharing a post on Instagram to complain about the misinterpretation of his remarks. In fact, I am attaching to the video a text criticizing the media and its reluctance to lend bad intentions.
“It’s one of the many reasons I created this page. To show and open people’s eyes to how the Madrid press, ‘la caverna’, deals with everything. Ravenha never said ‘we are better than Madrid'”, can we read in the text that The player transferred it himself.
The confusion stems from the phonetic similarity between “these are the best” and “we are the best” in Portuguese. What Ravenha said was: “Esses jogos, que para mim sao os melhores.” The last part of the sentence was originally understood as “somos melhores” rather than “sao os melhores,” hence the general misunderstanding.